【Se han preparado para manteneros cálidos a todos. Prestad atención a las voces y expresiones que los miembros llenan con sus emociones】
― Vuestro nuevo single, “Distance...”, está ahora a la venta.
★Hoon★ Esta vez hemos preparado una balada para hacer entrar en calor a las fans. La letra en general también incluye un significado profundo. Queremos que escuchéis cómo expresamos esa soledad y tristeza en nuestras voces.
― Tengo curiosidad sobre la parte “...” que está pegado al final del título.
★Dongho★ Este título expresa la separación entre la gente a pesar de la Distancia de las palabras. Esa separación está aun más expresada con la parte de “...”.
★Soohyun★ Da la impresión de que se añade “algo más” a esos sentimientos de tristeza.
― El vídeo musical de esta canción. ¿Qué es lo que destacáis?
★Soohyun★ Las expresiones faciales de todos nosotros están llenas de emoción. Hasta ahora hemos grabado muchos vídeos musicales pero, esta es la primera vez que ponemos tanto esfuerzo en poner expresiones afligidas como estas.
★Hoon★Además, también era nuestra primera vez teniendo una sesión de grabación relajada. Es porque siempre tenemos una coreografía para bailar así que la grabación del vídeo resulta realmente complicada. Pero si es tan relajada como esta vez, por otra parte sentimos la necesidad de empezar a mover nuestros cuerpos (risas). Fue complicado contener ese impulso.
★Kevin★ No bailar y estar allí quieto es aburrido, muy aburrido (sonrisas).
Compartido y traducido al español por Dara@U-kiss Spain
Please RESPECT full credits / HOTLINKING IS PROHIBITED
DON'T take out without giving proper credits
― En esa canción, las dos personas deciden separarse por el bien de su sueño, ¿correcto? Si estuvierais en una situación de ese tipo, ¿qué creéis que le diríais a vuestras novias cuando sacarais el tema de la separación?
★Dongho★ “¡Espera!”
― ¿Y si ella contesta “No voy a esperar”?
★Dongho★ Diré, “Bueno, supongo que no estábamos destinados a estar juntos”.
★Otros miembros★ ¡¡Ooooh!!
― Entonces, si estuvierais planeando mantener una buena relación con ella aún después de separaros, ¿qué tipo de esfuerzos haríais?
★Dongho★ Usaría las altas tecnologías de los teléfonos móviles y hablaría con ella por vídeos. Después podemos llamarnos unos a otros libremente a través aplicaciones así que es realmente práctico (risas)
★Eli★ Si pudiéramos encontrar tan solo un rato para cada uno, quedaríamos.
★Soohyun★ Escribiría “cartas”. Últimamente sólo he estado usando mi teléfono o e-mail pero, después de todo creo que nuestras emociones seguramente se transmiten mejor a través de escritos a mano. Pueden aparecer emociones diferentes.
★Kiseop★ Enviaría fotos. Haría fotos y vídeos de lo que estuviera haciendo en ese momento.
★Hoon★Le diría todos mis planes cada día.
★Otros miembros★ ¡¡Buaaaahh!!
★Hoon★ Si no hago de todo, al final creo que estaría molesta así que, pondría cada trocito de mi esfuerzo en ello para que así no sienta eso.
― Ahora mismo, U-KISS tiene una Distancia de AJ. ¿Qué tipo de esfuerzos hacéis para acortar esa distancia con AJ?
★Soohyun★ Usamos una aplicación donde podemos chatear, creamos una conversación donde sólo U-KISS puede hablar unos con otros. Allí hablamos con frecuencia y nos mandamos fotos unos a otros así que, no sentimos tanto la separación.
― A propósito, ¿está bien AJ?
★Soohyun★ El punto es que está demasiado bien (risas). Cuando hizo actividades con U-KISS, estábamos todos juntos pero, ahora está solo, ¿no? Creo que es algo solitario cuando ninguno de los miembros está con él.
― Entonces, ¡hubo algún otro momento en el que sintierais que estabais separados de AJ?
★Kiseop★ Cuando estamos sobre el escenario y el sitio de AJ está vacío, pienso “falta alguien”.
★Kevin★ ¡Ah! La cantidad de ropa ha disminuido por una persona (Los miembros viven juntos ahora mismo).
― Para este single, brevemente, comprando las 4 versiones, se da un DVD offshot especial. Allí, podemos ver los “U-KISS Couple Talk”. Primero, ¿cómo decidisteis esas parejas?
★Soohyun★ Nos emparejamos según las colaboraciones que hicimos en el Budokan Live, y luego cada pareja eligieron juntos el nombre de su equipo.
★Hoon★ Nosotros (Hoon & Kevin) somos “Hana Hana Team” [Equipo Flor Flor]. Cantamos una cover de “Yuki no Hana” [literalmente “Flor de nieve”, una canción de Nakashima Mika] en el Budokan Live, ¿no?
★Kevin★ También, nosotros dos somos las “flores” de U-KISS [Este kanji en particular de “Hana” tiene muchos significados, como “flor”, “florecimiento”, “belleza”, etc.] así que escogimos ese nombre.
★Dongho★ Nosotros (Dongho & Eli) siempre estamos comiendo. Siempre..........
★Eli★ Siempre tenemos hambre. Así que somos “Pekopeko Team” [En japonés es “Onaka pekopelo”, así que, “Equipo Hambriento Hambriento”].
★Kevin★ ¿Lindos? (sonrisas).
★Soohyun & Kiseop★ ¡¡Nosotros somos Soohyun, Kiseop “Suki (Soohyun señala a Kiseop) Suki (Kiseop señala a Soohyun) Daisuki Team” [Suki Suki Daisuki” literalmente significa “Amor Gusta Gusta”, pero también es una palabra para jugar con sus nombres, Sooki = Suki]”!! (sonrisas)
★Soohyun★ …… ¿No es divertido?
★Hoon★ No. Sólo un poco (todo el mundo ríe).
【2012, ¡Grandes noticiales de U-KISS y miembros! Su nuevo proyecto que será publicado a principios de año es.........!?】
― Bueno entonces, 2012 pronto tocará su fin así que, en el 2012 de U-KISS, ¿cuáles fueron vuestras mayores noticias?
★Hoon★ Creo que nuestra noticia más grande fue que ya hicimos conciertos en el Nippon Budokan.
― Entonces, ¿y si son grandes noticias de cada uno de vosotros?
★Hoon★ He empezado a componer música. U-KISS es un grupo de baile pero, me encantan las baladas así que las estoy escribiendo.
★Kevin★Un adivino japonés me eligió como el artista masculino K-POP que tendría su mayor oportunidad en 2012. Me sorprendí cuando vi el artículo (risas).
★Dongho★ Mis grandes noticias son que mi pelo creció mucho. Ahora parezco una chica (risas).
★Eli★ Es algo reciento pero, cuando estábamos de promoción en Corea, fuimos al río Han. De pronto, hubo una chica que se desmayó y ayudé a llevarla todo el camino hasta el hospital.
★Kiseop★ Es de cuando actuamos en Budokan, pensé sobre todo por mí mismo, desde la realización de mi canción en solitario hasta las vestimentas, hasta incluso la producción.
★Soohyun★ He sido escogido como el personaje principal de un musical que empezará pronto. Estoy muy ansioso~ (risa forzada). Es porque hay partes de actuar. Estoy perfectamente por la parte de canto.
― El próximo año U-KISS tendrá el lanzamiento del Budokan Live DVD el 1 de Enero, y justo después de eso el nuevo single está en camino.
★Hoon★ Sí. Es una canción titulada “ALONE”, y será la canción principal del drama llamado “Shotenin Michiru no Mi no Uebanashi [La Historia de la Vida de la Librera Michiru]” (NHK Producciones).
★Kevin★ Es por eso por lo que estamos ansiosos.
―“Distance...” era una balada suave así qué ¿”ALONE” es por supuesto el estilo opuesto?
★Soohyun★ Correcto. ¡¡Esta canción tiene potencia!!
★Kevin★ ¡¡Es realmente potente!!
★Soohyun★ El baile es duro hasta el punto de que nos duele el cuerpo.
★Dongho★ Nos sentimos como si muriéramos.
★Kevin★ Tuvimos la grabación del vídeo musical en Corea hace unos días. Nuestro estilo y pelo están también muy alborotados.
★Soohyun★ Por favor esperadlo pacientemente también.
― Pensé esto mientras veía el DVD de Budokan, U-KISS se ven más masculinos y locos cuando bailan con música de baile que cuando cantáis baladas como “Distance...”, parecéis un grupo distinto.
★Kevin★ Hay un abismo.
★Soohyun★ Ambos lados son U-KISS. Esta vez estamos enseñando ambas facetas.
★Hoon★ Eso es porque cada uno tiene su propia voz al cantar.
★Soohyun★ Usamos eso porque queremos enseñar nuestras distintas apariencias. Bonitas, sexys, dulces...... Queremos hacerlo todo. Eso es U-KISS.
― Por último, por favor contadnos cuál es el objetivo de U-KISS para el próximo año.
★Soohyun★ Queremos hacer una gira de ámbito nacional tipo Arena. Y luego, trabajaremos más y más duro para estudiar japonés y aparecer en muchos lugares diferentes. Películas, dramas, programas de variedades, programas de música......... Queremos mostraros los grandes esfuerzos que hace U-KISS cuando se dedica a muchos campos a la vez.
Compartido y traducido al español por Dara@U-kiss Spain
Créditos: avexlive.jp + rocketboxx.net + Tumblr @ukissjpeng (trad. eng.) + U-kiss Spain (trad. spanish)
Please RESPECT full credits / HOTLINKING IS PROHIBITED
DON'T take out without giving proper credits
No hay comentarios:
Publicar un comentario